網頁

2014年10月24日 星期五

台語

http://clique2008.blogspot.fr/2013/09/by_3.html
超克藍綠 為什麼是「台語」而非「閩南語」





1.正如同每個國家都有權主張其國名、每個部落都有權主張外人對其的稱呼,每個語族已身也都有權主張其語言名稱的權利。

2.特別是,在上述命名權沒有被競爭的情況下,更沒有理由反對該使用,而這正是台語所處的狀況:除了台語族群,沒有其他語族也主張使用Taiwanese這個語言標籤。自己不想用還去干涉別人的自我稱呼,這就很奇怪了。

3.儘管因為文化殖民,台語已不是島上大部份人的母語,但為了尋求歷史正義,我主張用島名的大寫形容詞,來稱呼五十年前的主流母語。

4.主張這世界存在Taiwanese此語言標籤,可輔佐(但不能用來主打)台獨主張,不可否認,這有助益於向國際社會主張與中國的相異性。

5.上述我所認知的語言稱謂(Languages of Taiwan、Formosan languages、Taiwanese),是目前國際學術界的習慣用詞之一。

----------------------------------------
如上引文所述,
普通話強佔住的是「國語」的位置,

台灣這個地名,這地方的「台語」呢?

有幾種論述方式,其一是台灣島上四大族群都可列為台語。不過外省人帶來的語言已經被訂為「國語」了

另外以前聽說日治時代,所謂的「台語」即今之台化閩南話。


其實這幾個族群的母語都可自稱台語,不過最多人用的台語是閩南語,而閩南一詞表示了中國性。

所以要把你壓進去阿,你就是閩南之語,才不是什麼台語呢。

---




說來悲慘,據統計使用台語為母語的家庭(閩南人18%客家3%)比例相當少。

語言政策大家似乎無感,也因為很多人的母語其實已經成了「普通話」

父母直接教小孩的語言是普通話,母語即父母跟小孩說的話。

我在台北縣長大,父母跟我講的是「國語」,但我兩歲以前在鄉下給阿祖帶,之後到十八歲左右,

每年暑假都奉命回彰化鄉下替父母陪長輩。


所以台語,只是略懂,還好沒完全丟掉。不過跟實實在在用台灣話為母語者差很多。


剛來台中時,對於「非台北腔」的「國語」很敏感,能分辨台中腔等等,後來無法這麼留意了,

我習慣中南部的各種腔調。分不出他們的差異(不是語言學者,細微差異對我而言沒啥實益

以前分辨口音是一種對來者的估計,現在是:你沒口音,北高或中國..?


















沒有留言:

張貼留言