網頁

2020年6月7日 星期日

多元包容

華國的多元包容內涵十分可疑,

它們連台島語言都相當鄙視,

何況大洋洲那些化外之人、或來自非洲的美國黑人...


再怎麼說,台語客語皆受過帝國語的影響,稍微找的到共性..
還能在一島之內造出如此大的落差、品味的區隔


符合華國定義的知識份子再怎麼裝多元,還是不可能同理蠻族
.'(猥自枉屈
.
只有以蠻族自居才能理解蠻族,

放棄那自以為尊貴的血統、祖源...

那獨一無二的 中國語

被坑殺、被污辱的本島語言呢

他們沒發現,污辱本島語言等於污辱本島人嗎?

污辱台語、客語、原語,難道他們看不出來這是對他們的歧視嗎?

不學華語不能生存,應該是不得不的主因..
(為求生存發展只能忍氣吞聲,但下一代反而對此無感)





台島年輕人接受了國語高級/母語低層次的觀念,父母越是接受高等教育,

越是承認這種污辱理所當然,(長輩以幸而為華國體制吸納為榮,上焉為華人,下焉為台民)


因為知識與階級,只有華語才能達到。族語自然就沒價值了,


事實上我認為只有讓族語也能達成知識與階級,族語才能不被華語(自然而然)的淘汰、消滅....

(別忘了華國自古以來的統治之道:書同文-漢字帝國,被統治者本來不是沒有屬於自己的文字系統,每一波征服者,都會以消滅被統治者文字記事系統為優先作業程序,台語本有漢字、台語也有白話字-羅馬字)

你的知識系統不傳,沒人支持。自然只能用我的啦,便進入自我消耗的迴圈。事實上,兩者都需要更上溯英美歐語系,中文的翻譯量稍多,兩地中國加起來,十幾億人,幾十年的持續生產,整個東亞的精英讀書人都進入這套弱蠻族漢化機器裡,為中語文化圈,複製、翻譯.....








好比大洋洲美法屬島裡的原住民,同時掌握高階知識的英語、法語等,以及自己的族語並不困難

這是台島原住民的親戚們在大洋洲的現況,


但在台灣島,原民只能做華國人,大部分人族語是很差、快沒人講的狀態
(從熟番到漢華人也只是一兩代之遙)

就是說,

華國的制度鼓勵他們把華語當母語,再將原本族語丟掉,同化進"漢族""中華民族"之中,
(或在現在的ROCTW,大可用同化進"台灣族"代漢族等統治者用語,當然這"台灣族"是說華語的)
("台灣"一詞被襲奪,慘慘慘)

縱然現在再去教這些年輕人族語,他們也很難自然的,把族語再傳下去,除非能以族語謀生,這似乎很困難,即便是台語也是如此。

(以華語代替族語)然後,他們再去學英美歐語,(看到很多中文母語者的學英語經驗,但看不到其他本島語人學習英語的經驗)

原則在體制內,有股自然趨向華國體制的驅力,

體制內的原民也會認同中華喔,是華國教育裡的中華,但不是台島其他的"漢族"(台、客語族)。

"中華",在秩序源頭=英美歐語系之前,先截流了一次,把各族認同置換為華人認同
他們只能為中華效力了,
有大概率會被整合進東亞大陸。






-






被漢化的華人(你可能是台、客、原、朝鮮、越南族或東亞幾十個族)再去接觸英語,切斷了祖源,把各族群的特性抹除,匯集到"華國"旗幟之下,

老話一句,傅斯年還是顧頡剛說 漢族是不斷擴大 同化而來,本來是沒那麼大的,
這就是過程啊~~~~千百年來,不外如是。





.





















沒有留言:

張貼留言