網頁

2019年12月30日 星期一

可口可樂

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AF%E5%8F%A3%E5%8F%AF%E4%B9%90


藥師約翰·彭伯頓創造了一種風味糖漿並帶到他的街區藥房,將糖漿與汽水混合後,創造了這種口味獨特


本島人最大的哀愁是,

我們不想做第一份的 "風味糖漿"的可口可樂,

我們不願做那個華人也可以民主的典範

最大的損失是,我們失去了母語,取得代之以"中國語文"成為一般人日常中,想當然爾的

:講中文、講華語。那第一語言、那母語。。。。


原本的本島人已經近乎完全消失於這個世界,

我們沒有自己的汽水牌子


全都依照殖民主/中國人的安排,

我們傳承了中國語言文化,我們的子孫,把自己的語言當成方言排斥....


這是台灣人最大的悲哀。


-
我們也可以想見,

所謂的"華人"的原始標本,並非一個真實存在於中國某個空間某個時間的"人群"


他們是從清末到蔣幫中國對未來中國人的構思及想像,我們就是那個形成物。

他或他的小朝廷、兒子的母語不是華語,他及他小朝廷裡裡外外的華語都講的很不標準,

他們寧可捨棄自己的母語,也要完成統一大業,真實華語的標本大概是

某個南方人學講北方方言,留下的定式。




可能類似於十八世紀,沙俄宮廷流行法語,在非法語的環境學講法語,


必然無法學得跟居住在法國的法國人一樣好和標準,口音應該會殘留一些俄語口音


南方人的華語-即台灣的華語,就是這種模仿物


大量的減少捲舌的發音,附帶不少吳語的鼻音...等等


我們就是在俄國裡的法語人,

在台灣島裡講中國語的人

本島人的語言棄之於地了,

這無疑是殖民主的功勞

中華民國、蔣幫政權、國民黨


如果"法語"(=中語)是資源、秩序的真實來源那也罷了,

中語卻只是翻譯機啊,中國或指台灣能有今天的一切,歐美文明才是第一功,

反而"中國"因素大多是拖後腿的份...


.

蔣幫離了祖居地,也失去了母語傳承的客觀環境,這裡不是江浙、方言鄉音不是寧波話

為了讓本島人講中國話,自己也把自己傳承母語的可能給取消了。。

_
從語言取代的觀點,主核屬於吳語群的蔣幫政權,其後代子孫,也是被北虜的語言所取代,

他是大一統的中國民族主義者,不是割據一方的什麼小xx主義者(被迫於島上是不能非自願也),

如果他是百越的領導者,那無疑是最差最滅絕文化的一種百越,

不僅自斷其根,也斷了島嶼上,大部份族群的根...


用一種北虜、中國的語文,清洗消滅大多數百越族群的語言文化....



(英國人充當監護者的香港,居然成長成秩序語言(英語)+本地粵語,雙層的語言,成為中國最美好的一塊突出物---我寧可把民主燈塔交給香港人充任。

(兩塊實驗地,用中語的台灣、用本地方言的香港。呈現在中國人面前的自助餐,prefer?)
任君選擇




中國人是不承認有什麼秩序自外於中國的,他們不可能真誠合作、低頭學習

或可能假裝真誠合作、低頭學習,然後倒打一耙,這種事毛澤東以前及以後的中國人做的真多。


誰把四大文明古國這套敘事,塞到蔣的腦袋中的呢?



那些可惡可惱作題家、"思想家"啊.....




















沒有留言:

張貼留言