中國 五四白話文運動 領銜者 胡適 陳獨秀,
認為過去的文言文難以適當表達庶民情感
主張:我手寫我口 造成白話文運動,應該以庶民的的語言,寫下鄙語俗語方言
二人首先提出文學革命主張,建設新文學運動理論,樹立明確的改革方向。二人都認為作品不應只講求形式,文學應內容充實,具有創意,表達明確,情感真摯。
胡適在1917年1月號的《新青年》發表〈文學改良芻議〉,提出八項主張:一曰須言之有物,二曰不摹仿古人,三曰須講求文法,四曰不作無病呻吟,五曰務去爛調套語,六曰不用典,七曰不講對仗,八曰不避俗字俗語。胡適在文中大力提倡白話文,認為:「白話文學之為中國文學之正宗,又為將來文學必用之利器,可斷言也。」[1]
他於1918年發表「建設的文學革命論」,將八項主張歸納為四項原則:一曰要有話說,方才說話。二曰有什麼話,說什麼話;話怎樣說,就怎樣說。三曰要說我自己的話,別說別人的話。四曰是什麼時代的人,說什麼時代的話。
此外,他在《中國新文學大系建設理論集.導言》中提出要用一種新的文學史觀,打倒古文學的正統,建立白話文學為中國文學的正宗。另一方面要用向來被文人輕視的白話作為一切文學的唯一工具,創造中國的文學。
當時日治下的台灣早這麼做 那就是用教會羅馬字書寫、紀錄台語
而今的台灣華語,屬於官話系統的我手寫我口,並非台灣原本本土語言之我手寫我口
從此脈絡可以看出,中華民國在台灣實行的是中國人中國化的教育
中語體系:白話文運動以前:文言文(文以載道、詩以詠志,即用各種古文體(文言文)寫一些認真的書籍(道)、詩歌用來抒發情感)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E8%A9%B1%E5%AD%97
白話字
台語:或許可以以 羅馬白話字為界
用教會羅馬字寫庶民語言(我手寫我口,猶如北京話的白話文運動,南方的白話文運動則是帶有"脫漢"性質的教會羅馬字)
又如布袋戲的口白,或傳統歌仔戲裡留存的用漢字寫下的記錄、臺閩地區的讀書人讀的古書
則相當於台語的"文言""古文"階段。
如同華國教育系統降低文言比例,
追溯台閩地清國讀書人的歷史,倒是讓人想起在台土讀書也是用台語為主的
故而雍乾以後有"正音班",你要上京面聖居然講的一口皇帝老子聽不懂的土話
我覺得這部分相對不重要,是說中國古書古代學問對現代人無甚助益,只是讓人埋在華化故紙堆中
專業研究者去做就好了。
--
有用"文言"翻譯外文者。
林紓
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9E%97%E7%B4%93
| 余在此一部書中,是否為主人翁者,諸君但逐節下觀,當自得之。余欲自述余之生事,不能不溯源而筆諸吾書。余誕時在禮拜五夜半十二句鐘,聞人言,鐘聲丁丁時,正吾開口作呱呱之聲。 | ” | |
| —— 林紓譯, 《塊肉餘生錄》 | ||
| “ | Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station will be held by anybody else, these pages must show. To begin my life with the beginning of my life, I record that I was born (as I have been informed and believe) on a Friday, at twelve o'clock at night. It was remarked that the clock began to strike, and I began to cry, simultaneously. |
沒有留言:
張貼留言