兩個中國/// 一中一台
(把結論拉到前面破梗:台島語言的統一,則一中一台與兩中並無區別實益,時間在約二十年後,台島語並無實際交流之功能或未能於公眾場合被使用者,亦同。)
這兩組名詞是一樣的嗎?這方面我沒接受其他前輩的薰陶,但想自己詮釋引申一下
"兩個中國"主張,代表人物是雷震
49人,他辦的雜誌名稱為 "自由中國",該雜誌在蔣治初期還受到容任,主要是蔣需保持一個"民主自由"的形象,爭取美國援助:
《自由中國》半月刊在台北創刊,在美國的胡適掛名發行人,以雷震為實際負責人,負責經費、邀稿、撰稿、校對、主持編輯委員會議等職。在蔣介石為宣示政治改革決心以取得美援背景之下,自由派人士紛獲見用,1950年雷震被蔣介石聘為國策顧問。他曾於1950年、1951年年兩度代表蔣介石赴港宣慰反共人士,並探聽由美國主導的第三勢力「自由中國運動」(1953年改組為自由中國抵抗運動)在香港的發展情形。
《自由中國》初期站在「擁蔣反共」立場發言,與蔣介石關係密切。自從1951年6月初《自由中國》刊登夏道平執筆之社論〈政府不可誘民入罪〉,引發第一次言論風波。在獲得美援後,自由派人士重要性減弱,雷震與蔣介石關係也漸行漸遠,1953年雷震即遭免除國策顧問等職。1954年底由於《自由中國》刊登讀者投書〈搶救教育危機〉,引發國民黨不滿,雷震被註銷國民黨籍。
"兩個中國"是符合目前"roc-tw"的描述。
兩個中國跟一中一台,法理、主權種種身分之外,究竟還有什麼差別?
在1960 70年代,很容易分辨的,大部分的台灣人都還講母語,
所以講國語/華語的人想像的"自由中國",跟講台灣人母語的人想像的"自由的台灣",
如果他們腦海中都曾有過具體的圖像、場景的話,應該會有很大的不同。
不過
1.當時母語人被更重手的打壓,就像現在prc裡頭的所謂"少民",他們出來反共,所受的打壓家族所受的迫害,遠比所謂"漢族人"反共,巨大的多。
2.所以,一開始台灣人只敢跟著49人爭取"自由中國",你敢主張台灣獨立,是二條一、是死刑,只是爭取"自由中國",會漸漸變成跟爭取一中一台的台灣獨立重合,-->當所有人都會講國語、都以"華語"為溝通語言時。
3.因為自由中國跟一中一台,前提是跟"中國大陸"分離,這等於"華獨"=中華民國獨立於大陸在台灣。
=自由的中國獨立於中國大陸在台灣。
那自由的中國等不等於自由的台灣?
40歲左右、以上的人會清晰的有種印象,低年級時:蔣公的做個堂堂正正的中國人,
到了高年級,卻作業簿裡頭消失了,令人想起劉阿姨的共同經歷:講黨史、還林彪的教材,曾經換過一次版本,姨獲(疑惑)的種子從小種下
"堂堂正正的中國人"去掉了,臺灣人卻沒有馬上換上
但總得來說即便內心經歷無數個鬥爭,換上的"台灣人"符號,仍然是(以49人角度來說的話就是)
:
在海峽這邊的中國人,為了表明我們是自由的,讓我們改叫台灣人吧。
在教育體制中,49人只有這個部分受到了妨礙,他們不好在自稱是中國人了,只好委屈做台灣人
-
但,真的台灣人呢?(符合日殖民地法理台灣人的族語呢,他們(即我們)有沒有繼承人?)
"兩個中國"的主張,很接近現在的華獨現況,所以華獨人非常樂於積極的把現況定格下來,
他們想在此時此刻,把所謂的新國家的歷史記憶、語言...在當下中國人非常佔優勢的時刻,把他定格下來...。華獨人是繼承"兩個中國"的。
-
一中一台是什麼呢?我並未從其他人那裡得到什麼資訊,
就我的經驗而言,如果要有別於"華獨現況""兩個中國",
那就是逐漸恢復我們(台島上各族群)語言教育的權力
在語言文化方面,一中一台的繼承人是我們...。可能是這樣子吧。
"兩個中國"仍在體制內,
"一中一台"要離開這裡的中國體制。
所以也有仍在中國體制內的母語復振支持者。
如果受到體制上給予的壓迫,那就暫時躲入也可,
.
就因為事實上仍在中國的體制內,
只能用要求"平等"來主張權利,而不能主張權力。
我不認為體制上真的沒有壓迫,
主子不用給壓迫,但台灣人的利益已經完全被綁在華國語言的骨髓內裡,
這種復振會不會是上限不高的復振?
台灣(本島)人自己會主動阻礙自己的語言變成跟"國語"一樣平等
這更大的符合(隱藏在)受華殖教育評鑑並依成績定敘品的中華台灣人的實質利益。
兩中、一中一台,其中一個"中"是對岸中國,(以數學同增減的概念)可以一齊略去,
兩中減去一中=一(個)中(國)
一中一台減去一中=一個台灣
--
是這邊的中國或是這邊的台灣,
只有台灣華語不是49人帶來的中國語,或全面混淆之
這邊的中國才能冒(充)做台灣,
這完全是過去這麼多年,49人做的最成功的一件事。
.
這裡是揭開,{中華民國台灣}更近於中國還是近於台灣的秘密,
只要掌握了教育權,本島人也可以無限的(被改造)趨近於"中國人"(49人)
如果有所懷疑,可以去問考試院
他或他的前輩,評鑑學生可有過大的波動?
中華民國是有傳承的,道統5000年不絕
--
諾曼征服
法國諾曼第貴族征服英格蘭,1066
一直到1399年的亨利四世,英格蘭的宮廷語言,或者說,國王本身的母語
才從法國又轉回英語,
當然此時英語也已經歷巨大的改變,從古英語變成中古英語
333年,會是台島人語文復振的極限或是絕望所在 ?
--
沒有留言:
張貼留言